bułgarskim to брашно (braszno)
ukrainskim – бoрoшно (boroszno)
serbskim - брашно (braszno)
chorwackim – brašno (braszno)
A teraz szybciutko odbywamy podróż w czasie i dzięki Wikipedii cofamy się do roku 1270, gdy w księdze henrykowskiej zapisano po raz pierwszy w historii pełne zdanie w języku polskim.
Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai
Co znaczy: Daj, ja będę mełł, a ty odpocznij (Daj, niech ja pokręcę żarna, a ty odpocznij).
W moim bezczelnym tłumaczeniu: Daj ja pobruszę ( będę kręcił żarnem aby wyprodukować braszno – czyli mąkę), a ty odpoczywaj.
Słowo pocziwaj w księdze henrykowskiej brzmi jak dzisiejsze bułgarskie – почивай (pocziwaj) – czyli odpoczywaj.
Ach, ten Cyryl… i jego Metody
uwielbiam tą gramatykę konfrontatywną:)
OdpowiedzUsuń